Fosforos englanniksi
- Nefastos
- Posts: 3029
- Joined: Mon May 24, 2010 10:05 am
- Location: Helsinki
Fosforos englanniksi
Faust: "Lo contempla. / Ei muove in tortuosa spire / e s'avvicina lento alla nostra volta. / Oh! se non erro, / orme di foco imprime al suol!"
- Nefastos
- Posts: 3029
- Joined: Mon May 24, 2010 10:05 am
- Location: Helsinki
Re: Fosforos englanniksi
Vaikka Ixaxaarin varauslista on täynnä, minuun [nefastos(at)azazel.fi] voi edelleen olla yhteydessä, mikäli haluatte ostaa käännetyn version.
Ja suomenkielinen Fosforos-laitos on siis myös tulossa tämän vuoden puolella.
Ja suomenkielinen Fosforos-laitos on siis myös tulossa tämän vuoden puolella.
Faust: "Lo contempla. / Ei muove in tortuosa spire / e s'avvicina lento alla nostra volta. / Oh! se non erro, / orme di foco imprime al suol!"
- Nefastos
- Posts: 3029
- Joined: Mon May 24, 2010 10:05 am
- Location: Helsinki
Re: Fosforos englanniksi
Lopultakin valmis!
Erikoiseditiot saapuvat hieman myöhemmin. Sisältö on näissä sama, erot ovat kosmeettisia.
Erikoiseditiot saapuvat hieman myöhemmin. Sisältö on näissä sama, erot ovat kosmeettisia.
Faust: "Lo contempla. / Ei muove in tortuosa spire / e s'avvicina lento alla nostra volta. / Oh! se non erro, / orme di foco imprime al suol!"
- Nefastos
- Posts: 3029
- Joined: Mon May 24, 2010 10:05 am
- Location: Helsinki
Re: Fosforos englanniksi
Astra Matutina -versio on valmistunut.
EDIT: & Astra Vespera myös.
EDIT: & Astra Vespera myös.
Faust: "Lo contempla. / Ei muove in tortuosa spire / e s'avvicina lento alla nostra volta. / Oh! se non erro, / orme di foco imprime al suol!"